Schedule Now

Mi az, amit feltétlenül tudnod kell a tolmácsolásról?

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat.

Miért érdemes fordíttatni?

Ahogy a tolmácsolás, úgy a fordítás – különösen a szakfordítás is – egy külön szakma. Ezért nem csak akkor érdemes fordíttatnod, ha nem beszéled az adott nyelvet, hanem ha:

  • nincs meg a kellő magabiztosságunk az adott nyelven amire/amiről fordítanál,
  • magas minőségű fordítást szeretnél, amely nem csak tartalmában, de szövegezésében is hűen tükrözi az eredeti tartalmat,
  • időt szeretnél spórolni.

 

Milyen típusai vannak a fordításnak?

Fordítás és fordítás között jelentős különbségek vannak, hiszen nem mindegy, hogy a fordítás milyen céllal készül. Egy használati útmutatás, szépirodalmi vers, orvosi szakszöveg vagy reklámanyag fordítása más-más elvárásokat igényel, ezért eltérű típusú fordításokra lehet szükség.

  1. Gépi gyorsfordítás – ez esetben gép fordítja a szöveget, amit utólag szakfordító ellenőriz. Akkor hasznos, ha nem kell feltétlenül szóról-szóra egyeznie a szövegnek, a cél, hogy az idegen nyelvi szöveg lényegét lefordítsuk.
  2. Nyersfordítás – amikor szakfordító fordítja a szöveget, ugyanakkor utólagos ellenőrzést már a megbízó végzi el, azaz a szöveg nem kerül lektorálásra.
  3. Lektorált fordítás – amikor a szakfordítón felül egy az adott területhez értő lektor ellenőrzi a fordítást. Akkor ajánlott, ha kifejezetten szakszöveget fordítunk szakemberek számára.
  4. Lektorált és stilizált fordítás – ami túlmutat a lektorált fordításon annyiban, hogy a stilisztikai szempontokat is figyelembe vesznek, azaz kifejezetten szempont, hogy a célnyelven is visszaadjuk az eredeti szöveg írójának stílusát.
  5. Kreatív fordítás – ami elsősorban marketing anyagok, mint például reklámszövegek esetén merül fel, ahol a tartalmat nem lehet szóról-szóra lefordítani, azt a célnyelv és célközönség jellemzőihez kell kreatívan igazítani.
  6. Hiteles fordítás – amikor egy hatóság számára kell egy hitelesített fordítást benyújtani. Ilyen feladatra kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda jogosult.

 

Nyelvek

Természetesen magyarról idegen nyelvekre és fordítva is fordítunk, több tucat nyelvre, így:…

 

Bármit lefordítunk?

Tartalmát tekintve gyakorlatilag bármilyen szöveget le tudunk fordítani, legyen az általános, szépirodalmi, marketing, vagy szakszöveg. A formátum tekintetében is roppant rugalmasak vagyunk, így fordítunk:

  • PowerPoint prezentációkat
  • levelezéseket
  • ajánlatkéréseket
  • szoftvereket
  • tájékoztató anyagokat
  • műszaki leírásokat
  • szerződéseket
  • tudományos cikkeket
  • K+F anyagokat
  • reklámkiadványokat
  • bemutatkozó anyagokat
  • stb.

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com