Tolmácsolás mesterfokon személyesen Neked

Somogyi László - szinkrontolmácsEmlékszel gyermekkorodból az üzenetátadós játékra?

Amikor valamit belesúgtál a melletted lévő fülébe, utána ugyanazt leírtad egy papírlap tetejére, majd lehajtottad és tovább adtad neki a lapot. Ő pedig ugyanezt megtette a szomszédjával, és így ment tovább 10-15 alkalommal, majd az utolsó gyerek hangosan elmondta, amit a fülébe súgtak, de annak már alig volt köze a te első mondatodhoz… Arra talán kevésbé emlékszel, hogy miután szétnyitottátok a lapot és átolvastátok, azt tapasztaltátok, hogy az első 2-3 átadáskor torzult a legtöbbet az információ!

Pedig csak egy nyelven, az anyanyelveteken kommunikáltatok.

Felnőttként is sokszor rádöbbentél arra, hogy az általad pontosnak vélt kommunikáció nem is annyira pontos, mert közeli munkatársaid nem mindig pont úgy értik, ahogy te. Még jó, hogy gyakran találkoztok és időben tudjátok tisztázni az üzenetet. Jó esetben.

Aztán jön a céghez egy vendég külföldről, egy fontos személy, egy potenciális ügyfél. Beszélgettek üzletről, vendégül látod, örülsz hogy jön, de annak is, hogy megy, mert szeretnél szabadulni feszélyezett helyzetedből, amelyet a kommunikációs és kulturális különbség okoz. Meg a tudat, hogy talán nem tettél meg mindent a bizalom kiépítéséért. Pontosan tudom, hogy milyen ez a helyzet. Van egy tárgyalás vagy rendezvény és alapos felkészülés esetén is szinte mindig előfordulnak kommunikációs hibák, figyelmetlenségek, én pedig arra gondolok: bárcsak előre szólhattam volna, hányszor kell ezt még átélnem.

Miért, ugyan ki vagyok én?

Olyan szereplője az eseményeknek, aki akkor végez jó munkát, ha észrevétlen marad. Munkája közben viszont ő (szinte) mindent észrevesz, mert rajta(m) keresztül történik az idegen nyelvi kommunikáció nagy része. 2006-ban végeztem a tolmácsképzőn, azóta számtalan alkalommal és helyzetben tolmácsoltam itthon és külföldön, céges helyszíneken, közintézményekben, szállodákban, színpadon, gyárakban, védőfelszerelésben és öltönyben. Tudom, hogy minden esemény más, mégis vannak ismétlődések. Jó és kevésbé jó gyakorlatok. A gyakorlat elsajátításához viszont saját tapasztalatot kell szerezned, amelyhez át kellene élned néhány rendezvény megszervezését

VAGY kell valaki, aki előre szól.

Rászántam magam végre és összeírtam a tapasztalataimat. Azokat a jó és kevésbé jó gyakorlatokat. Ha érdekel, bemutatom azokat a tipikus helyzeteket, amelyeket sokkal jobban is meg lehetett volna oldani, mert mindig (szinte) mindenki – rutinos és kevésbé rutinos szervező egyaránt – ugyanazokat a dolgokat hagyja figyelmen kívül. Azt, hogy mikor érdemes az idegen nyelvi kommunikációhoz szakembert bevonni, hogy hogyan érdemes kiválasztani a megfelelő embert, milyen tolmácsolási módszert alkalmazzatok, milyen berendezés kellhet, hogyan készüljetek a rendezvényre és mire ügyeljetek a helyszínen. Valószínűsítem, hogy a témáról ilyen komplex tájékoztatásban máshol nem részesülsz. A hatrészes anyagot a fenti űrlapon tudod kérni. Kívánom, hogy sikerrel alkalmazd a benne foglaltakat és kerüld el az elkerülhetőt.

Sok sikert és hatékony kommunikációt kívánok a rendezvényedhez.

Üdvözlettel:

Somogyi László

Regisztráció után küldjük a hatrészes anyagot.

Jelentkezz itt:

CÍM

10 + 4 =

Regisztráció után megerősítő emailt küldünk a megadott postafiókodba. A regisztráció minden kötelezettségtől mentes, bármikor leiratkozhatsz. Adataidat bizalmasan kezeljük, 3. félnek semmilyen esetben sem adjuk ki.

Telefon:+36 20 3455 041
E-mail:info@tolmacsiroda.hu
Elérhetõségek
European Masters Tolmácsiroda Kft. | +36 20 3455 041 | info@tolmacsiroda.hu | 1193 Budapest, Mikszáth Kálmán utca 7.
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com