A tolmácsolás angolul bőven tartogat kihívásokat, de egy jó szakembernek mindenre van megoldása!

Egy tolmácsnak sosem pusztán szavakat kell fordítania, hanem azok jelentését és kapcsolatát, egyúttal az egész beszélgetés hangulatát. A fordítás nehézségei közé tartozik a nyelvi rendszerek és kulturális jelentések közötti különbség, ami még Európán belül is jelen van. Lássuk tehát, miért van az, hogy angolul tolmácsolni nehezebb, mint amilyennek elsőre látszik.

Aki egy picit is beszél angolul, tudja, hogy a magyar nyelv sokkal bonyolultabb, ami azt jelenti, hogy gyakran előfordulnak olyan szavak és kifejezések, amelyeknek nincs pontos fordítása. A tolmácsnak tehát igen nagy szókinccsel kell rendelkeznie és szüksége van egy nagy adag kreativitásra, hogy angolul is épp olyan jól hangozzon a szöveg, mint magyarul.

Ezen felül a magyar nyelvben előfordulnak olyan szabályok, amik megnehezítik, adott esetben zavarják a fordítást. Például nincs meghatározott szórend, hanem a helyzettől függ, melyik szó hangsúlyos, ezért a tolmács használhat különböző módosításokat a fordított mondatban, hogy az tartalmilag egyezzen az eredetivel.

Érdekesség, hogy mindkét nyelv mással színesíti a beszédet, míg az angolban sokszor használnak metaforákat, szójátékokat és jellemző az irónia, addig a magyar nyelvnek van egy sajátos ritmusa, gyakran használ rímeket. Bár ezek nem feltétlenül módosítják a szöveg tartalmát, mégis adnak egy egyedi karaktert a mondandónak, amit a tolmácsnak közvetítenie kell.

Végül nézzünk meg pár példát a kulturális szokásokkal összefüggésben, amik szintén befolyásolhatják a kommunikációt:

  • A magyarok általában közvetlenek és részletesek a kommunikációjukban, míg az angolok inkább tömören fogalmaznak.
  • A magyarok kapcsolatot teremtenek másokkal, az angolok viszont inkább önállóan gondolkodnak.
  • A magyaroktól nem áll távol a konfrontálódás, ha úgy érzik, hogy ez segít megoldani a problémát, de az angolok kerülik a konfliktust.
  • A magyarok többnyire rugalmasan közelítenek a probléma felé, viszont az angolok általában objektíven döntenek.

Mindezt pedig tovább árnyalja, ha más nemzetiségű emberekkel kell angolul kommunikálni. Jól látható hát, hogy a remek nyelvismeret alapvető, de korántsem elegendő ahhoz, hogy a tolmácsolás angolul igazán profi legyen. Szakembereink minden szükséges szakmai ismeretekkel és készséggel felvértezve végzik munkájukat, fordulj hozzánk bizalommal!

Telefon:+36 20 3455 041
E-mail:info@tolmacsiroda.hu
Elérhetõségek
European Masters Tolmácsiroda Kft. | +36 20 3455 041 | info@tolmacsiroda.hu | 1193 Budapest, Mikszáth Kálmán utca 7.
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com