Amikor szakszerű fordításra van szükség, néha nem könnyű megtalálni az ideális céget a feladatra. Rengeteg szolgáltató van, és amíg egyikkel sincs tapasztalat, addig sok fejtörés okozhat, hogy hogyan válasszon közülük. Az alábbiakban ehhez próbálunk egy kis segítséget nyújtani, vagyis nézzük, milyen szempontokat vegyen figyelembe, ha fordítóirodát keres!
Nyelvismeret
Logikus, hogy tájékozódni kell, hogy az adott cégnél vállalnak-e munkát az adott nyelvpárossal. Természetesen főleg ritkább nyelvekkel lehet probléma, de mindenképpen célszerű rákérdezni és már az első ajánlatkéréskor pontosítani, hogy mire van szüksége.
A fordítási munka jellege
Egyáltalán nem mindegy, hogy egy általános szöveg fordításáról van szó, hiszen ez teljesen más tudást igényel, mintha szaknyelv ismeretére is szükség van, például egy jogi vagy orvosi témájú, esetleg egy műszaki leírás fordításához. A tolmácsolás megint egy merőben különböző munka, amihez nem elég a nyelvismeret, tapasztalatot, a téma alapos ismeretét és adott esetben technikai felkészültséget is igényel.
Tapasztalat
A fordítási munka tapasztalatot igényel, hiszen aki felkeres egy fordítóirodát, joggal várja el, hogy az többet nyújtson a pénzéért, mint egy online program. Érdemes áttekinteni az adott cég referenciáit, de nyugodtan rá is kérdezhet, hogy hasonló munkában van-e már tapasztalatuk.
Árak
Természetes, hogy figyelembe veszi, hogy melyik fordítóiroda mennyiért vállalja az adott munkát, de nem szabad, hogy ez legyen az elsődleges szempont. Próbálja inkább az ár-érték arányt előtérbe helyezni, és azt megvizsgálni, hogy melyik cég, mennyiért, milyen munkát tud nyújtani, és ezek közül melyik áll a legközelebb az elvárásaihoz.
Amennyiben budapesti fordítóirodát keres, vegye fel velünk a kapcsolatot, és kérje ajánlatunkat akár még ma! Munkatársaink szívesen állnak rendelkezésére, ha kérdése merült fel vagy bővebb tájékoztatást szeretne kérni.